Мнение эксперта
Чем японский язык отличается от европейских?
18 октября 2017
Автор: преподаватель японского языка Коренева Екатерина
Чем японский язык отличается от европейских?
В японском языке нет понятия грам. рода, числа. Падежи представляют собой частицы, послелоги, которые ставятся после слов. Таким образом показываются синтактические связи внутри предложения. Письменность представляет собой смешение двух азбук - катаканы и хираганы - и иероглифов, взятых много сотен лет назад из китайского языка. Количество иероглифов довольно большое, порядка 8400, но чтобы вполне свободно читать, допустим, газетные статьи, требуется знание порядка 2600 иероглифов.

Хирагана и катагана – слоговое азбуки, а не буквенные, как в европейских языках. Каждый знак читается так, как написан – это фонетическое письмо. То есть читать по-японски – довольно просто. Нет кучи непонятных правил чтения и исключений, как в европейских языках. От положения слов зачастую особо ничего не меняется, смысл в большинстве случаев останется понятным. Единственное правило, выполняемое всегда — глагол должен всегда стоять в конце предложения. Прилагательные и глаголы меняют окончания. Особенно много форм у глаголов. Существительные и наречия, почти не меняются.

Грамматических времён всего два настояще-будущее время и прошедшее. Это значительно упрощает изучение. Но с другой стороны очень много глагольных форм, которые порой схожи между собой, и трудно различить оттенки их значений. Чем дальше изучаешь язык, тем их больше. Есть некоторые грамматические конструкции, которые можно соотнести с Continuous, Perfect (как в англ.языке), но они не выделяются как отдельные времена. Это просто оттенки речи.
Какая особенность японского языка ?
Особенностью японского языка можно назвать смешанное письмо, о котором говорилось выше, слоговую азбуку. Помимо этого японский язык до сих пор не отнесён ни к какой группе языков. Общее находят с корейским языком, рюкюсскими диалектами, алтайской группой, хотя последнее уже опровергается. Русским не так сложно учить и понять этот язык, так как есть определенные общие черты у этих языков.Японская фонетика не такая мудрёная, как у западных языков или даже русского. По этой причине русскому проще освоить японскую фонетику, в отличии от того же французского или английского.

В японском нет артиклей.

Нет рода и числа. " Neko/нэко" – кошка – это и кошка и кот, и кошки и коты. "Tomodachi/томодачи" – и друг и друзья, а может быть и подруга/подруги.

В японском языке огромное количество звукоподражаний, причем можно отобразить не только звуки голосов, но и природных явлений, как то шелест листьев, звук дождя, вспышку молнии, и даже ощущений: волнения, счастья, грусти, нетерпения, злости и прочих эмоций.
Что ждёт ученика в первое время изучения японского? Какие трудности, к чему стоит быть готовым?
Первое время бо́льшую сложность будет представлять то, что нужно очень много запомнить, перед тем, как начать изучать непосредственно грамматику. К примеру, изучить две азбуки, запомнить как они пишутся, а они совершенно не похожи на наши (русские). Если у вас хорошая фантазия, то вы сможете легко придумать ассоциации, что это значительно облегчит вам путь изучения.

Отдельная сложность — это заучивание иероглифов. Конечно есть много способов для запоминания, но тем не менее нужны усилия, концентрация, мотивация и усидчивость. Либо постоянное нахождение в японоговорящей среде. Полезно постоянно встречать иероглифы вокруг себя, они запоминаются сами собой.

Так что основная трудность на начальном этапе – это большой объём информации. После становится уже проще, так как информация подаётся и учится в гораздо меньших объёмах.

Если вы уже изучаете какие-то европейские языки, то вы можете найти большое количество похожих слов на русские, так как корни у этих языков латинские, германские и прочее. В японском такого нет. Все слова будут в новинку. Ну, почти все.